第二十一週

土曜日

  • 会話ゲーム: 誠か嘘か.
  • 第6課: 読んだ後で. テキストを読んで、グルップでそれについて質問を作る。
  • ワークブックからの練習
  • 日本人×デンマーク人の異色ユニットで. Samlet udgave (furigana til sidst).
  • ニュース。キーワードここで、テキストここで
  • 同じスタイルで自分の良いニュースを書く。
  • (The Brag Game)

推薦図書: カメラを片手に飛び込んだ異国の地 − 滝川一真 −

宿題

  • 自分の良いフェークニュースを作って、下にアップロードして。
  • 加藤xヴィクトリアの残りの翻訳を下にアップロードして。

日曜日

  • 聞き取り練習
  • ワークブックからの練習
  • 記事: どんな環境に生まれても力が発揮できる社会を ~格差軽が. Samlet udgave (furigana til sidst).
  • テキストに基づいてディスカッションする。
  • (The Brag Game)

宿題

ワークブックの75と76ページの練習

土曜日

  • 作家ワークショップ: 共同著述 (Vi skriver en historie ud fra keywords & plot-framework)
  • ニュース。キーワードここで、テキストここで
  • 日本語能力試験2級サンプル
  • 「私たちの世界を変革する」持続可能な開発目標って どんなもの?  Original- og furiganaudgave her.
  • ワークブックからの練習

宿題

‘私たちの世界を’の最後のページの翻訳

Reading passage 1,2 & 3.

One thought on “第二十一週

  1. Rest Kato x Viktoria (råoversættelse:)
    – Du har sagt, at virksomheden udvikler sig på global plan – hvorfor er Danmark så basis (for virksomheden)?
    At købe et kontor i Japan er sikkert godt, fordi det set fra et virksomhedsperspektiv er nemt at drive forretning, og man kan derved også reducere omkostningerne; men på trods af denne enkelhed er det mit indtryk, at vores firmachef Satou netop var bekymret for, at – når man skulle drive virksomhed (ordret: arbejde) i Japan – (beslutningen i) det i sidste ende bliver en (ren) rationel beslutning.
    Hvis man var i Japan, så skulle man bygge med afsæt i Japanernes tankemål, men hvis man går til udlandet, så er tankemåden og værdigrundlaget en helt anden; og man kan gøre denne forskel i tankemåden oplevbar, og derudover kan man også indhente noget ny inspiration.
    Det var ikke kun det at leve i udlandet, men det var en følelsessag, og fordi han fik den idé at ændre noget ift. den tid han var i Japan, og den vigtigste konklusion han nåede frem til blev at etablere basis (for forretningen) i udlandet.
    Jeg tror dog, at – blandt al dette – den vigtigste Grund for at vælge Danmark for at etablere ”Kato x Viktoria” var, at Viktoria er dansker. Hun og Satou havde før lært hinanden at kende, da de arbejdede sammen i et arkitektonisk designbureau, og derfra er de blevet hinanden uundværdige forretningspartnere. Mens de fordeler arbejdsprojekterne blandt hinanden, kan der være mange projekter, fordi han har et fælles (design-)bureau med den kvinde, hvis inspiration matcher (hans), siger Satou normalt altid.
    Efter interviewet viser han de på kontoret samlede modeller og producerede værker frem, og af pur dyb interesse for værkerne, ender jeg med at spørge ind til den lidt kendte historie for hvert af værkerne. Det meget skæbnesvrange møde mellem Satou og Viktoria var grundlaget for stiftelsen (af firmaet / samarbejdet). Hvis de vil udbrede deres arbejde på global plan, er det vel nødvendigt at koncentrere/fokusere deres indsats (ordret: opmærksomhed). Næste gang tænker jeg at fokussere på den i dag interviewede og praktikum absolverende Satoshi Tsukamoto, og introducere omstændighederne for hans praktikum hos Kato x Viktoria og den ikke velkendte historie om hans udlandsstudium.

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s