Onlineudgaven finder I her. Brug den til at slå gloser op – jeg synes selv, den gennemhyperlinkede tekst er svært at læse. Hvis I har det som mig, kan I hente den som PDF her. Den indeholder 2 x tekst – først pædagogisk farveinddelt og med jeres navne før det stykke, som I hver især skal oversætte, og så en gang til i almindeligt forløb.
Johan: fra 去年大阪で til 女の子だった
Vibeke: 又、「いじめ」til 子供だった
Han fra ところが til 特徴だ
Martin fra 科学技術が til ことが多い
Ute fra そこで、いじめられたくない til いじめられることがある
Anders fra ピアノが上手に til 対象になってしまう
Annett fra「いじめ」や「いじめ」へ til 多くなっている
Jeg kunne ikke helt få det til at passe med antal sætninger, så det sidste stykke er frit.
Læg jeres oversættelser op herunder som kommentarer til min post. Jeg skal nok rykke rundt på dem, så de kommer til at stå i den rigtige rækkefølge.
Men, for nyligt er der mange situationer, hvori de altid svage og mobbede børn, andre mobbede børn går sammen med de mobbende børn for at mobbe et bestemt barn. Hvis et barn ikke går sammen med de andre for at mobbe, er det muligt at det bliver markeret som mål næste gang, der bliver mobbet. Dvs, af frygt for at virke svag og blive mobbet, skiftes de til at være den, der skader.
Derudover, er manglen på lærer-forældre samtaler også et problem, da problemløsning ikke diskuteres (løst oversat).
I takt med at videnskab og teknologi gør fremskridt bliver de ting som studeres i skolen mere og mere kompliceret og ,fordi børnene på grund af de daglige studier har travlt, samt der findes kun få hjemmegående husmødre og antallet af arbejdende kvinder er steget, så er den tid, hvor forældre og børn ubesværet taler med hinanden, blevet meget kort. Derudover, hvis der i de gamle tider opstod hvilket som helst problem, blev det straks diskuteret med læreren, men i dag forsøger børnene, at udelukkende indbyrdes finde en løsning på problemet, uden at involvere læreren. Hvis nogen taler med læreren, så bliver det anset for at sladre, og så bliver man ofte en offer for mobbing.
Hey jeg har lige fundet et program så man kan se live tv fra Japan.
Det hedder Niji Tv og kan downloades fra denne hjemmeside: http://www.myniji.tv
Man skal dog lave en profil men det tager 2 sekunder og er gratis.
いじめについて
Onlineudgaven finder I her. Brug den til at slå gloser op – jeg synes selv, den gennemhyperlinkede tekst er svært at læse. Hvis I har det som mig, kan I hente den som PDF her. Den indeholder 2 x tekst – først pædagogisk farveinddelt og med jeres navne før det stykke, som I hver især skal oversætte, og så en gang til i almindeligt forløb.
Johan: fra 去年大阪で til 女の子だった
Vibeke: 又、「いじめ」til 子供だった
Han fra ところが til 特徴だ
Martin fra 科学技術が til ことが多い
Ute fra そこで、いじめられたくない til いじめられることがある
Anders fra ピアノが上手に til 対象になってしまう
Annett fra「いじめ」や「いじめ」へ til 多くなっている
Jeg kunne ikke helt få det til at passe med antal sætninger, så det sidste stykke er frit.
Læg jeres oversættelser op herunder som kommentarer til min post. Jeg skal nok rykke rundt på dem, så de kommer til at stå i den rigtige rækkefølge.
Men, for nyligt er der mange situationer, hvori de altid svage og mobbede børn, andre mobbede børn går sammen med de mobbende børn for at mobbe et bestemt barn. Hvis et barn ikke går sammen med de andre for at mobbe, er det muligt at det bliver markeret som mål næste gang, der bliver mobbet. Dvs, af frygt for at virke svag og blive mobbet, skiftes de til at være den, der skader.
Derudover, er manglen på lærer-forældre samtaler også et problem, da problemløsning ikke diskuteres (løst oversat).
I takt med at videnskab og teknologi gør fremskridt bliver de ting som studeres i skolen mere og mere kompliceret og ,fordi børnene på grund af de daglige studier har travlt, samt der findes kun få hjemmegående husmødre og antallet af arbejdende kvinder er steget, så er den tid, hvor forældre og børn ubesværet taler med hinanden, blevet meget kort. Derudover, hvis der i de gamle tider opstod hvilket som helst problem, blev det straks diskuteret med læreren, men i dag forsøger børnene, at udelukkende indbyrdes finde en løsning på problemet, uden at involvere læreren. Hvis nogen taler med læreren, så bliver det anset for at sladre, og så bliver man ofte en offer for mobbing.
Lidt gammelt, men hvis I nogensinde har brug for at sige undskyld på japansk manér…
haha! Min favorit er helt klart ninja-undskyldningen (片ひざをついてお辞儀).
Nationalmuseet sætter fredag kl. 18-21 fokus på cosplay, japanske skønhedsidealer og purikura. Det er gratis
http://natmus.dk/nationalmuseet/aktiviteter/museum-late/
En interessant blog med de mindre kendte og lidt skæve turistattraktioner i Japan.
http://www.another-tokyo.com/
En af mine favourit-posts fra den side, en kæmpe jernbaneting ude på et bjerg: http://www.another-tokyo.com/archives/50513301.html
Og så en, der er oversat til engelsk: http://en.rocketnews24.com/2012/12/28/human-powered-roller-coaster-and-other-thrilling-attractions-await-at-japan-bicycle-theme-park/
Her er noget i samme stil, moderne ruiner (også kaldet Haikyo), der er blevet fotograferet i Japan.
http://www.michaeljohngrist.com/ruins-gallery/#sthash.dAgRP5Wb.dpbs
Hey jeg har lige fundet et program så man kan se live tv fra Japan.
Det hedder Niji Tv og kan downloades fra denne hjemmeside: http://www.myniji.tv
Man skal dog lave en profil men det tager 2 sekunder og er gratis.
http://www.youtube.com/user/runnyrunny999
Her er der en masse forskellige opskrifter på japansk mad.
https://www.readthekanji.com/
En meget god hjemmeside til at øve kanji. Den er delt op i level 5-1 og så en der er ekstra svær som hedder Yojijukugo.