ドキュメンタリ Documentary
”Jiro Ono, an 85-year-old sushi chef and a legend in his field. His Sukiyabashi Jiro restaurant seats only 10, but it’s considered the best place for sushi in Japan, with a full meal costing upward of 300,000 yen ($300); the three stars it has been awarded by the Michelin Guide only sweetens its prestige”
Ordliste / Furigana:
ノルウェイの森 = Norewei no Mori / Norwegian Wood = navn på en bog af 村上 (Murakami) hvilket er Japans mest kendte nulevende forfatter.
言う = いう = at sige / kalde
中 = なか = blandt
思 = おも = synes
本 を えいがかする = at filmatisere en bog
かも しれません = måske (se handout fra den første podcast vi hørte i klassen)
好き= すき
ちゅじんこう = hovedrolle
なおこ = Naoko er navnet på den kvindelige hovedperson i filmen – den tyske version hedder faktisk ”Naokos Lächeln” / ”Naokos smil”
えんじる = at (som skuespiller) spille en rolle
りんこ きくちさん = Rinko Kikuchi – japansk skuespillerinde – oscarnomieret for sin rolle i ”Babel” i 2007
えんぎ = skuespil
がっかり する = at skuffe / føle sig skuffet
再び ふたたび - igen
海辺 うみべ - strand 海辺のカフカ – dansk titel er Kafka på stranden
秋休み あきやすみ - efterårsferien
先週 せんしゅう – sidste uge (den kender du sikkert allerede)
ねじまき鳥クロニクル (鳥læses her どり) – dansk titel er Trækopfuglens krønike
凄い すごい – fantastisk (amazing)
凄い すごい – fantastisk (amazing)
CPH:DOX の おさそい
はんさん
らいしゅうに CPH:DOX あたらしく えいがの ドキュメンタリ を みせます。 Jiro Onoわ にほんに いちばんの すしチェフですから えいがの ドキュメンタリ を しました。12日 cinemateketに えいが と すし ありませ や いきませんか。
ぺた
ドキュメンタリ Documentary
”Jiro Ono, an 85-year-old sushi chef and a legend in his field. His Sukiyabashi Jiro restaurant seats only 10, but it’s considered the best place for sushi in Japan, with a full meal costing upward of 300,000 yen ($300); the three stars it has been awarded by the Michelin Guide only sweetens its prestige”
ペタさん
おさそい どうも ありがとう。 おのさんは すばらしくて じょず すし・チェフ です ね。ペタさん、 おすし すき ですか。
12日 ですか。さああああああ、ちょっと。たぶん しごとを します、だから すこし むずかし いきます。
また さそって ください。
ハン
マリーさん、
私は文化の夜からチケットがある。チケットが今日まで博物館に有効。今晩、ラウンドタワーに私といっしょに行きませんか?
アンドレアス
えいがのおさそい
ヨレンさま。
十月二十九日のしゅうまつにペタさんと私といしょに
むらかみのえいがノルウェーの森を見に行きませんか。
ソレン
森: skov
メッテさん
私 は ノルウェイの森 と 言う えいが を 見ました。村上さん の本の中で それ が いちばん いい と 思って いました。 この本 を えいがかする の は むずかしい かも しれません。 私 は えいが より 本の ほう が 好き です。でも ちゅじんこう の なおこ を えんじる りんこ きくちさん は きれいで えんぎ が じょうず です。
あなた は 本 を 読んで いない ので えいが に がっかり しない かも しれません。 らいしゅう 日本語 を べんきょ した あと で えいが を 見 に 行きません か。
マテーン。
Ordliste / Furigana:
ノルウェイの森 = Norewei no Mori / Norwegian Wood = navn på en bog af 村上 (Murakami) hvilket er Japans mest kendte nulevende forfatter.
言う = いう = at sige / kalde
中 = なか = blandt
思 = おも = synes
本 を えいがかする = at filmatisere en bog
かも しれません = måske (se handout fra den første podcast vi hørte i klassen)
好き= すき
ちゅじんこう = hovedrolle
なおこ = Naoko er navnet på den kvindelige hovedperson i filmen – den tyske version hedder faktisk ”Naokos Lächeln” / ”Naokos smil”
えんじる = at (som skuespiller) spille en rolle
りんこ きくちさん = Rinko Kikuchi – japansk skuespillerinde – oscarnomieret for sin rolle i ”Babel” i 2007
えんぎ = skuespil
がっかり する = at skuffe / føle sig skuffet
マテーンさん、
おさそい ありがとうございました。私は もお ノルウェイの森 と 言う えいが を 見ましたが、好き ですから、再び えいが を 見ます。私は いま 海辺のカフカ と 言う 村上先生の本 を 読んでいます。 先週は 秋休みに ねじまき鳥クロニクル を よんでいました。凄い と 思って いました!
メッテ
再び ふたたび - igen
海辺 うみべ - strand 海辺のカフカ – dansk titel er Kafka på stranden
秋休み あきやすみ - efterårsferien
先週 せんしゅう – sidste uge (den kender du sikkert allerede)
ねじまき鳥クロニクル (鳥læses her どり) – dansk titel er Trækopfuglens krønike
凄い すごい – fantastisk (amazing)
凄い すごい – fantastisk (amazing)
メッテさん
らいねん 日本語 で 村上の本 を 読める ために まじめ に 日本語 を べんきょう しません か
マテーン
まじめ = flittig
Eksempel (jeres egne mails må selvfølgelig gerne være længere):
Xさん、あした えいがを見に行きませんか。_
はい、ぜひ行きましょう!