メール

9 tanker om “メール

  1. CPH:DOX の おさそい 
    はんさん
    らいしゅうに  CPH:DOX  あたらしく えいがの ドキュメンタリ を みせます。  Jiro Onoわ にほんに いちばんの すしチェフですから えいがの ドキュメンタリ を しました。12日 cinemateketに えいが と すし ありませ や いきませんか。
    ぺた

    ドキュメンタリ Documentary
    ”Jiro Ono, an 85-year-old sushi chef and a legend in his field. His Sukiyabashi Jiro restaurant seats only 10, but it’s considered the best place for sushi in Japan, with a full meal costing upward of 300,000 yen ($300); the three stars it has been awarded by the Michelin Guide only sweetens its prestige”

    • ペタさん
      おさそい どうも ありがとう。 おのさんは すばらしくて じょず すし・チェフ です ね。ペタさん、 おすし すき ですか。
      12日 ですか。さああああああ、ちょっと。たぶん しごとを します、だから すこし むずかし いきます。
      また さそって ください。
      ハン

  2. マリーさん、
    私は文化の夜からチケットがある。チケットが今日まで博物館に有効。今晩、ラウンドタワーに私といっしょに行きませんか?
    アンドレアス

  3. えいがのおさそい
    ヨレンさま。
    十月二十九日のしゅうまつにペタさんと私といしょに 
    むらかみのえいがノルウェーの森を見に行きませんか。
    ソレン
    森: skov

  4. メッテさん
    私 は ノルウェイの森 と 言う えいが を 見ました。村上さん の本の中で それ が いちばん いい と 思って いました。 この本 を えいがかする の は むずかしい  かも しれません。 私 は えいが より 本の ほう が 好き です。でも ちゅじんこう の なおこ を えんじる りんこ きくちさん は きれいで えんぎ が じょうず です。
    あなた は 本 を 読んで いない ので えいが に がっかり しない かも しれません。 らいしゅう 日本語 を べんきょ した あと で えいが を 見 に 行きません か。
    マテーン。

    Ordliste / Furigana:
    ノルウェイの森 = Norewei no Mori / Norwegian Wood = navn på en bog af 村上 (Murakami) hvilket er Japans mest kendte nulevende forfatter.
    言う = いう = at sige / kalde
    中 = なか = blandt
    思 = おも = synes
    本 を えいがかする = at filmatisere en bog
    かも しれません = måske (se handout fra den første podcast vi hørte i klassen)
    好き= すき
    ちゅじんこう = hovedrolle
    なおこ = Naoko er navnet på den kvindelige hovedperson i filmen – den tyske version hedder faktisk ”Naokos Lächeln” / ”Naokos smil”
    えんじる = at (som skuespiller) spille en rolle
    りんこ きくちさん = Rinko Kikuchi – japansk skuespillerinde – oscarnomieret for sin rolle i ”Babel” i 2007
    えんぎ = skuespil
    がっかり する = at skuffe / føle sig skuffet

    • マテーンさん、
      おさそい ありがとうございました。私は もお ノルウェイの森 と 言う えいが を 見ましたが、好き ですから、再び えいが を 見ます。私は いま 海辺のカフカ と 言う 村上先生の本 を 読んでいます。 先週は 秋休みに ねじまき鳥クロニクル を よんでいました。凄い と 思って いました!
      メッテ

      再び ふたたび - igen
      海辺 うみべ - strand 海辺のカフカ – dansk titel er Kafka på stranden 
      秋休み あきやすみ - efterårsferien
      先週 せんしゅう – sidste uge (den kender du sikkert allerede) 
      ねじまき鳥クロニクル (鳥læses her どり) – dansk titel er Trækopfuglens krønike
      凄い すごい – fantastisk (amazing)
      凄い すごい – fantastisk (amazing)

      • メッテさん
        らいねん 日本語 で 村上の本 を 読める ために まじめ に 日本語 を べんきょう しません か
        マテーン

        まじめ = flittig

  5. Eksempel (jeres egne mails må selvfølgelig gerne være længere):
    Xさん、あした えいがを見に行きませんか。_

Skriv et svar til Peter Chr. Annuller svar